Михаил Булгаков. Последние дни (Пушкин) -
29 >
Геккерен. Ты хандришь. А это дурно!
Дантес. Снег, снег, снег... Что за тоска. Так и кажется, что на улицах
появятся волки.
Геккерен. А я привык за эти четырнадцать лет. Il n'y a pas d'autre
endroit au monde, qui me donne, comme Petersbourg, le sentiment d'etre a la
maison {Нет такого места на свете, как Петербург, где до такой степени я
чувствую себя дома (фр.).}. Когда мне становится скучно, я запираюсь от
людей, любуюсь, и скука убегает. Послушай, какая прелесть! Я сегодня купил.
Шкатулка играет.
Дантес. Не понимаю твоего пристрастия к этому хламу.
Геккерен. О нет, это не хлам. Я люблю вещи, как женщина тряпки. Да что
с тобой?
Дантес. Мне скучно, отец.
Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили
вдвоем!
Дантес. Смешно говорить об этом. Ты-то знаешь, что я не мог не жениться
на Екатерине.
Геккерен. Вот я и говорю: твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил
наш очаг? Лишь только в доме появилась женщина, я стал беспокоен, у меня та-
кое чувство, как будто меня выгнали из моего угла. Я потерял тебя, в дом
вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин.
Дантес. Ne croyez pas de grace que j'aie oublie cela... {О, не думайте,
что я забыл об этом... (фр.).} Я это знаю очень хорошо.
Геккерен. Ты неблагодарен, ты растоптал покой.
Дантес. Это несносно. Посмотри, все смешалось и исчезло.
Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Ведь ты увидишь ее?
Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой давно бы
отвернулся от тебя.
Дантес. Я хочу увезти Наталью в Париж.
Геккерен. Что такое? О боже! Этого даже я не ожидал. Ты подумал о том,
что ты говоришь? Стало быть, мало того, что ты меня лишил покоя, но ты
хочешь и вовсе разбить жизнь. Он бросит здесь беременную жену и похитит ее
сестру! Чудовищно! Что же ты сделаешь со мной? Вся карьера, все кончено! Все
